7/20

 この日、提出期限だった英作文をしました。なんの提出期限かって?まあ、それは気にしないでください。日本語の‘はい、いいえ’と英語の‘Yes,No’の違いについてです。あるテキストを読んで書いたものなんですが、それを載せるのが大変なので、何が言いたいかをなんとか汲み取ってください(笑)

 This mistake is caused by the diffrence about how to use ‘yes and no’ between English and Japanese. The function of the word ‘not’ is important in this text. 
In English, it doesn’t matter whether ‘not’ is used in interrogative sentences or not. You don’t have to consider the work of ‘not’. How to use ‘yes and no’ is always the same.
On the other hand, in Japanese, it is important whether ‘not’ is used or not. When you are asked in negative interrogative sentences of Japanese, ‘yes and no’ are reversed.
This diffrence caused Yuko’s mistake. She spoke English in the Japanese usage of ‘yes and no’.

 んー、我ながら微妙。単語一語一語知ってても使い方がわからないってくやしい。

porpor35

フリー編集者。校正や内容検討も行っています。 語学書→小中英語→ビジネス→語学書担当。 専門学校や大学で TOEIC の講師の担当をしています。 大学で言語学を専攻。本/言葉を愛してます。 留学なしでTOEIC990獲得。現在は、TOEIC SWで満点獲得が目標。

Leave a Reply

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください