初めて投票制度をとりいれた問題に、たくさんの人が投票してくれました。
本当にうれしいです。ありがとうございました。
気が向いたらまたやるので、ぜひ投票してみてくださいね!
では、答えの方を。
というか、タイトルで言っちゃってますね。
そうです、
I caught the last train.
の方でした。
take(☆「何かを自分のところに取り込む」)の方だと、ただ単に「(他の電車ではなくて)終電に乗る」という意味になってしまうのです。
一方、catch(☆「動いているものをパッとつかまえる」)は、単に乗ったのではなく「今にも動き出しそうな電車をつかまえる」→「間に合う」と考えることができるわけです。
あくまで「つかまえるかのよう」という比喩だと考えるのがよいのかなと思います。
4 comments so far
mecuapokePosted on 7:31 am - 10月 28, 2006
なぁるほど!電車は動き出そうとしている感覚なんだ!日本語でも電車つかまえた、っていうから同じですね。
匿名Posted on 1:43 pm - 10月 28, 2006
同士をtakeにしてin timeを使って表現しても良いんでしょうか??またcatchとin timeを使うとしつこいんでしょうか??^^;
por*or*5Posted on 2:07 am - 10月 29, 2006
ぽけママさん よかった、納得してくれたようですね!ぽけママさんの説明もわかりやすいです。
por*or*5Posted on 2:12 am - 10月 29, 2006
Nonさん うーん、どうなんでしょう…。catchのほうは少しくどそうですね…。どなたかhelpを!