7/26

今日はバイトに一日とられました。

英語を中心に教えているのですが、その中で気になった表現をとりあげてみようかなと。

“Will you~?”です。確か教科書には…1、~していただけませんか?・2、~してはどうですか?と。授業しながらも、なぜこの二つの意味が同居するのか考えました。

Please open the door.=Will you open the door?

How about another cup of tea?=Will you have another cup of tea?

というか、普通のWILLの疑問文も含めて考えました。

みなさん、どのように考えますか?

porpor35

フリー編集者。校正や内容検討も行っています。 語学書→小中英語→ビジネス→語学書担当。 専門学校や大学で TOEIC の講師の担当をしています。 大学で言語学を専攻。本/言葉を愛してます。 留学なしでTOEIC990獲得。現在は、TOEIC SWで満点獲得が目標。

4 comments so far

co*r*ixPosted on 11:09 pm - 7月 30, 2006

willには名詞で【意志】という意味があります。上の文章に関しては、あなたにopenしてほしいというように、あなたへ意志が向いています。下の文章は通常のwillの疑問文に近く、〜するでしょうの感覚に近いと思ってください。グラスが空になっている相手の様子を見て、心の中で【この人はもういっパい飲むだろう】と思い、→ 飲むでしょう?飲んだらどうですか?と聞いている感じです。相手の行動を予測して半ば確認に近い質問ですね^^

co*r*ixPosted on 11:11 pm - 7月 30, 2006

いずれにしても、ネイティブは How about / Why don’t you / can を好んで使います。

por*or*5Posted on 11:39 pm - 7月 30, 2006

そうですよね。紛らわしいですもんね。確か、There is a will, there is a way. なんてことわざありませんでしたっけ?

co*r*ixPosted on 12:20 am - 7月 31, 2006

意志あるところに道あり。っというproverbですね^^

Leave a Reply

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください