10/8

この日も「くまのプーさん」読んじゃいました。5ページだけです。

家にいるときは音読してます。なんかそっちの方が読みやすいんですよね。リズムに乗るというか。

その中で気になった表現でも取り上げてみます。

・You never can tell with bees.(ハチのことだからわからない)

neverの位置に注意です。canの後じゃないんですね。否定語を前に出して強調してるんですかね。

・Something tells me that-

ーの予感がする、ぐらいでしょうか。訳は微妙ですが、使えそうな表現なので取り上げてみました。

porpor35

フリー編集者。校正や内容検討も行っています。 語学書→小中英語→ビジネス→語学書担当。 専門学校や大学で TOEIC の講師の担当をしています。 大学で言語学を専攻。本/言葉を愛してます。 留学なしでTOEIC990獲得。現在は、TOEIC SWで満点獲得が目標。

16 comments so far

EmmyPosted on 4:59 pm - 10月 9, 2006

プーさんは大好き、児童用洋書セットを購入してまだ開いていないので、今度ぜひ見てみますね!

mecuapokePosted on 8:04 pm - 10月 9, 2006

ほんとだ、強調でしょうね。withもちょっと不思議な気がする。

sarterPosted on 10:10 pm - 10月 9, 2006

neverがcanの前にあるのはcanを否定して<決して出来ない> can never tellなら<tellを強く否定して、決して言えない>となります。neverは前置修飾の副詞です。

por*or*5Posted on 1:00 am - 10月 10, 2006

chimchimさん ぜひ見てみてください。ここではストーリーに触れてはいませんが、かわいらしくておもしろいですよ。

por*or*5Posted on 1:03 am - 10月 10, 2006

ぽけママさん いろいろと不思議ですよね?withも不思議でしたが、aboutみたいに使ってるのでは?Something is wrong with this car.みたいなのありませんでしたっけ?何よりこの文に目が留まった自分をほめたいです。笑

por*or*5Posted on 1:10 am - 10月 10, 2006

sarterさん 解説ありがとうございます!しかし、(日本語の問題なのですが…)少し疑問点があります。強く否定をする場所が違うということは理解できたのですが、日本語の違いがうまく出せません…。何かいい(区別が明確な)訳がありましたら、ご指導願いたいです。

sarterPosted on 11:08 am - 10月 10, 2006

I never can swim.は<私は決して出来ないよ、泳ぐ事なんて> I can never swim.は<私は決して泳げないよ> 決しての位置がかわりますが、日本語は語順に神経質でないので、同じような意味に聞こえますね。元の英語も殆ど同じ意味ですよね。can neverのneverは後置修飾ともとれます。

Zhao haruPosted on 2:52 pm - 10月 10, 2006

何だか楽しそうになってきましたね。プーさん、蜂蜜を求めて、ハチたちと格闘しているのかしらん♪( ^-^ )

por*or*5Posted on 3:35 pm - 10月 10, 2006

sarterさん ふむふむ、ほとんど同じですか。わかりました、ありがとうございました!

por*or*5Posted on 3:37 pm - 10月 10, 2006

zhaoさん 楽しくなってきました!そうです、ハチと格闘してます!

sarterPosted on 11:34 pm - 10月 10, 2006

I never can swim.のneverは文修飾ともとれる。やはりI can never swim.より強い否定でしょう。

por*or*5Posted on 12:17 am - 10月 11, 2006

sarterさん やはり普通とは違う語順ですもんね。語順が違うと、気持ちも違うといいますし。

sarterPosted on 7:38 am - 10月 11, 2006

文法的に正しい文は副詞+VSだからNever can I swim.にするのがbest.

por*or*5Posted on 4:59 pm - 10月 11, 2006

sarterさん いわゆる倒置ですね。でも、そうしていないのはnever以下全てを否定したいからなのでしょうか。

sarterPosted on 11:36 pm - 10月 13, 2006

I never〜で<俺は決して〜ないよ!>と強く言いたいんでしょう。

por*or*5Posted on 1:15 am - 10月 14, 2006

sarterさん やはり強調してるということで落ち着きそうですね。ご指導ありがとうございました、これからも宜しくお願いします!

Leave a Reply

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください