8/20 2 ☆KEEP

 今日は「keep」です。

1.I expect you to keep [ ] with my son.

2.Don’t walk where a sign says, “Keep [ ] the grass.”

3.Once you have made a plan, you should keep [ ] it.

4.Please don’t walk so fast, I can’t keep up [ ] you.

5.Take care to keep the children [ ] from the fire.

1.から、company(付き合う),off(立ち入らない),to(守る),with(ついていく),away(近づかない)

keep – in mind(心にとめておく),keep – up(維持する),keep early hours(早寝する),keep in touch with(連絡をたもつ),keep one’s promise[word](約束を守る)などなど。結構忘れてます…。

☆「ある動作・状態をそのままに保つ」

ちなみにholdは「動きを止めた状態を保つ」です。

写真を撮るときHold still.静かにするときKeep still.ってな感じで。

porpor35

フリー編集者。校正や内容検討も行っています。 語学書→小中英語→ビジネス→語学書担当。 専門学校や大学で TOEIC の講師の担当をしています。 大学で言語学を専攻。本/言葉を愛してます。 留学なしでTOEIC990獲得。現在は、TOEIC SWで満点獲得が目標。

10 comments so far

匿名Posted on 11:27 pm - 8月 21, 2006

勉強になりました。 とくに、holdとkeepのニュアンスの違いは、いただきです。

por*or*5Posted on 1:03 am - 8月 22, 2006

ありがとうございます。そういったコメントをいただけるとうれしいです。みなさんの英語学習の助けになるよう書いております。

mecuapokePosted on 7:48 pm - 8月 22, 2006

以前、米人からのメールにkeep in touch! って書いてあったんです。「接触を続ける」だからまたメールがほしい、って意味かなと思ってメールした。でも返事が来なかった。あとで知ったんだけど、「じゃまたね」という軽い別れのあいさつでした。Did you get in touch with Mike?マイクに連絡ついた?

por*or*5Posted on 7:55 pm - 8月 22, 2006

そうですね。これからも連絡をkeepしようねってことでしょう。 getだとまた意味が変わるんですね。英語でメールができる相手がいるってうらやましいです。

onehundredsecondPosted on 1:50 am - 8月 23, 2006

初めまして、ご訪問ありがとうございました。5.は from がヒントですね。off を入れると from は不要だし、out を入れたら of が必要。keep out of reach of children って決まり文句があるし。勉強になりました。

mecuapokePosted on 12:54 pm - 8月 23, 2006

英語メールの相手ができても続かないんです。話すことがないから。英語はことば、コミュニケーションの手段、大切なのは何を話すか’what to speak’であって’how to speak’ではないんですよね。中身がなく、自己を主張できない自分がさみしい・・

por*or*5Posted on 12:01 am - 8月 24, 2006

102ndさん 初めまして。勉強になるとうれしいです。これからも使える表現をのせていきたいです。out of reach of childrenってのは、手の届かないところという感じですか?勉強になります。

por*or*5Posted on 12:08 am - 8月 24, 2006

ぽけママさん その通りですね。what to speak…深いコトバです。その気持ちすごくわかります。英語では話す機会がないのでわかりませんが、現在学んでいる別の言語でそういう場面がよくあります。ぜひ、この状態を打破しましょう!

onehundredsecondPosted on 4:21 am - 8月 24, 2006

「お子様の手の届かない所へ保管して下さい」の決まり文句は、Keep out of reach of childrenで、keepから始まってま〜す。スパークリングワイン、ペリエなどガス入りの水は sparkling wine/water で、普通のワイン、普通の水は still wine, still water で説明できます。still water は欧州のレストランで使う機会があると思います。水道水は tap water, 流れてる雰囲気ならば running tap water で・・・

por*or*5Posted on 8:41 pm - 8月 25, 2006

ふむふむ、勉強になります。普通の水で、still使うんですね!そういう生の英語をこれからも教えていただけるとうれしいです。

Leave a Reply

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください