せっかく頭がフィギュア色なので、
(今もテレビ朝日で見ながらブログを書いています。)
英語でフィギュア関連の記事を読んでみました。
(今もテレビ朝日で見ながらブログを書いています。)
英語でフィギュア関連の記事を読んでみました。
ちょっと、いや、結構長いですが、
ざーっとわかるところだけ読んでいくだけでも
結構面白いものですね。
ざーっとわかるところだけ読んでいくだけでも
結構面白いものですね。
「あー、こんな言い回しするんだ」
「この単語、うまく言い表してるな」
「この単語、うまく言い表してるな」
などいろいろと気付くことがあります。
■There were simply no visible flaws in Kim performance
perfect performanceと言えばよさそうですが、
「見てわかる欠点は全くない」と言うと。より完璧に聞こえますよね。
もちろんキム・ヨナの演技を形容しています。
珍しく海外の記事をざっと読んでみましたが、
かなり発見があって面白いです!
これを続けて習慣にすれば語彙力も上がりそうです。
かなり発見があって面白いです!
これを続けて習慣にすれば語彙力も上がりそうです。
あ、ちなみに、私はこの記事すべて音読しながら読みました。笑
●英語試験ランキングアップのために1クリックを!励みになります!!
●twitter始めました!→http://twitter.com/porpor35
4 comments so far
サマラブPosted on 7:55 pm - 2月 26, 2010
とても参考になりました。記事をそのまま添付したら著作権違反になるのかしら・・もしかして・・
por*or*5Posted on 1:30 am - 2月 27, 2010
サマラブさん
参考になったようでよかったです。
ちなみに、記事をそのままと言うのは、
「リンクを貼ったら」ということですか?
著作権に関して詳しくないため、
ご存知でしたらぜひ教えてくださいませ…。
サマラブPosted on 7:18 pm - 2月 27, 2010
いえいえ・・・私は記事をそのまま貼り付けてしまったので、だめだったかな、と思って・・
リンクはいいような気がします。
por*or*5Posted on 7:21 pm - 2月 27, 2010
サマラブさん
記事を全文貼り付けるのは違反になるんですかね。
私も著作権に関しては詳しくないため、なんとも言えないのですが…。
掲載するときは気をつけなくてはなりませんね!