Tag

Tag Archive

TOEIC で日本語訳(和訳)を活用した学習のススメ Part 2

以前、次のような記事を書きました。

TOEIC で日本語訳(和訳)を活用した学習のススメ

要は、自分の理解が曖昧なところを日本語にしてみる、というものです。

write-593333_640

 

 

今回は、逆バージョンの使い方をご紹介します。
結論から申し上げると、

 

日本語訳を見て、英語の理解力を測ろう

 

というものです。

 

おそらく TOEIC のスコアや英語の理解力が上がれば上がるほど、
日本語訳の使用頻度は減っていくことと思います。
ぼくもめっきり日本語訳を参照することは減りました。
日本語訳を見るのは、自分の理解が不明瞭なところや曖昧なところだけです。

 

日本語訳は英語を違う言語に変えたものですので、
正確には意味や内容を反映はしてはいないものの、
本などに掲載される日本語訳は内容に忠実でしょうから、
参考になるところは大いにあると考えています。

 

ですから、普段、英語ばかり聞いたり読んだりしているところに、
たまに日本語訳の確認の時間を入れてみることをお勧めします。
そうすると、自分の理解不足だった部分が露呈することがあるんですね。

 

例えば、ぼくの場合、Part 3 のスクリプトを勉強していたときのことです。
普段は、スクリプトを見ながら聞くことがメインで、
直読(聴?)直解を目指して聞くようにしていました。

 

たまたまそのスクリプトの日本語訳を見る機会があり、
何気なく眺めていると、自分が確認できていないニュアンスが見つかるではないですか。
英語だけで理解しようとしていたものの、自分の理解を超えていた部分があったんですね。

 

他の例であれば、Part 5 でも、問題はバッチリ解けていたとしても、
理解という観点で見ると、深くまで読み込めていない英文に出会うことがあります。

 

 

ぜひ皆さんも日本語訳に目を通すことをしてみてください。
そうすると、理解が浅い部分が見つかって、新たな学習になることがありますよ。

 

日本語訳、思った以上に使えます。